# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Luca Ferretti , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-20 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 10:51+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:333 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossibile leggere le informazioni sul titolo per il DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:339 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:345 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita" #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659 msgid "Internal clock error." msgstr "Errore interno del clock." #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735 msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nello stream di dati." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:699 sys/dvb/gstdvbsrc.c:792 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il device «%s» non esiste." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:703 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:715 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:796 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " "mixer." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " "elemento." # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #: sys/oss4/oss4-mixer.c:720 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 msgid "Low" msgstr "Lento" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "High" msgstr "Alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Very high" msgstr "Molto alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Production" msgstr "Produzione" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Off" msgstr "Spento" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "On" msgstr "Acceso" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround sound" msgstr "Suono surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Input mix" msgstr "Mix ingresso" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Rear" msgstr "Dietro" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Side" msgstr "Lato" # NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect # # o forse Low Frequency Emitter #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Center / LFE" msgstr "Centro / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Front panel microphone" msgstr "Microfono pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "Input" msgstr "Input" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Line-in" msgstr "Linea in" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "PCM 1" msgstr "PCM 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "PCM 2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "PCM 3" msgstr "PCM 3" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "PCM 4" msgstr "PCM 4" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Green connector" msgstr "Connettore verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Green front panel connector" msgstr "Connettore verde pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Pink connector" msgstr "Connettore rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Pink front panel connector" msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Blue connector" msgstr "Connettore blu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Blue front panel connector" msgstr "Connettore blu pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Orange connector" msgstr "Connettore arancione" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Orange front panel connector" msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Black connector" msgstr "Connettore nero" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Black front panel connector" msgstr "Connettore nero pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Gray connector" msgstr "Connettore grigio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Gray front panel connector" msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 msgid "White connector" msgstr "Connettore bianco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "White front panel connector" msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Red connector" msgstr "Connettore rosso" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Red front panel connector" msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Yellow connector" msgstr "Connettore giallo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Yellow front panel connector" msgstr "Connettore giallo pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Green connector function" msgstr "Funzione connettore verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Green front panel connector function" msgstr "Funzione connettore verde pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Pink connector function" msgstr "Funzione connettore rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Pink front panel connector function" msgstr "Funzione connettore rosa pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Blue connector function" msgstr "Funzione connettore blu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Blue front panel connector function" msgstr "Funzione connettore blu pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Orange connector function" msgstr "Funzione connettore arancione" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Orange front panel connector function" msgstr "Funzione connettore arancione pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "Black connector function" msgstr "Funzione connettore nero" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Black front panel connector function" msgstr "Funzione connettore nero pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Gray connector function" msgstr "Funzione connettore grigio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Gray front panel connector function" msgstr "Funzione connettore grigio pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "White connector function" msgstr "Funzione connettore bianco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "White front panel connector function" msgstr "Funzione connettore bianco pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "Red connector function" msgstr "Funzione connettore rosso" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Red front panel connector function" msgstr "Funzione connettore rosso pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Yellow connector function" msgstr "Funzione connettore giallo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Yellow front panel connector function" msgstr "Funzione connettore giallo pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Front panel line-in" msgstr "Canale ingresso pannello frontale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Headphones" msgstr "Cuffie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front panel headphones" msgstr "Cuffie pannello frontale" # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:846 msgid "Virtual mixer input" msgstr "Ingresso mixer virtuale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:848 msgid "Virtual mixer output" msgstr "Uscita mixer virtuale" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:850 msgid "Virtual mixer channel configuration" msgstr "Configurazione canale mixer virtuale" #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio in riproduzione. Il dispositivo è " "attualmente usato da un'altra applicazione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio in riproduzione. Permessi non sufficienti " "per aprire il dispositivo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il device audio in riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio in riproduzione. Questa versione di Open " "Sound System non è supportata da questo elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 msgid "Audio playback error." msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Configurazione dell'encoder TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri " #~ "dell'encoder." # NdT: rimosso il richiesto, lo so #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Non sono consentiti %d kbit/s come bitrate per la proprietà «%s». Il " #~ "bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."