# Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-11 17:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 09:14+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita" msgid "Internal clock error." msgstr "Errore interno del clock." msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nello stream di dati." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il device «%s» non esiste." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " "mixer." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del " "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo " "elemento." msgid "Volume" msgstr "" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Veloce" msgid "Front" msgstr "Fronte" msgid "Rear" msgstr "Dietro" msgid "Headphones" msgstr "Cuffie" # NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect # # o forse Low Frequency Emitter #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro / LFE" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Suono surround" msgid "Side" msgstr "Lato" msgid "Built-in Speaker" msgstr "" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "Bass" msgstr "" msgid "Treble" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Cuffie" msgid "Microphone" msgstr "Microfono" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "Linea in" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "Microfono" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Input" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "Suono surround" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "Microfono" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "Microfono" msgid "Jack" msgstr "" # NdT: forse questo? --> http://en.wikipedia.org/wiki/Low-frequency_effect # # o forse Low Frequency Emitter msgid "Center / LFE" msgstr "Centro / LFE" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Mix ingresso" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "Microfono" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "Microfono" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "Acceso" msgid "Off" msgstr "Spento" msgid "Mute" msgstr "" # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono.... msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgid "Very Low" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Lento" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "High" msgstr "Alto" #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Molto alto" msgid "Production" msgstr "Produzione" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Microfono pannello frontale" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "Canale ingresso pannello frontale" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Cuffie pannello frontale" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Canale ingresso pannello frontale" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "Connettore verde" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "Connettore rosa" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "Connettore blu" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "Connettore bianco" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "Connettore nero" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "Connettore grigio" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "Connettore arancione" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "Connettore rosso" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "Connettore giallo" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Connettore verde pannello frontale" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Connettore rosa pannello frontale" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Connettore blu pannello frontale" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Connettore bianco pannello frontale" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Connettore nero pannello frontale" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Connettore grigio pannello frontale" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Connettore arancione pannello frontale" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Connettore rosso pannello frontale" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Connettore giallo pannello frontale" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Ingresso mixer virtuale" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Uscita mixer virtuale" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Ingresso mixer virtuale" #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è " "attualmente usato da un'altra applicazione." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non " "sufficienti per aprire il dispositivo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di " "Open Sound System non è supportata da questo elemento." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione." msgid "Audio playback error." msgstr "Errore nel riprodurre l'audio." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Funzione connettore verde" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore verde pannello frontale" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Funzione connettore rosa" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore rosa pannello frontale" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Funzione connettore blu" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore blu pannello frontale" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Funzione connettore arancione" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore arancione pannello frontale" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Funzione connettore nero" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore nero pannello frontale" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Funzione connettore grigio" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore grigio pannello frontale" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Funzione connettore bianco" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore bianco pannello frontale" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Funzione connettore rosso" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore rosso pannello frontale" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Funzione connettore giallo" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Funzione connettore giallo pannello frontale" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "Configurazione canale mixer virtuale" #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Configurazione dell'encoder TwoLAME non riuscita. Controllare i parametri " #~ "dell'encoder." # NdT: rimosso il richiesto, lo so #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Non sono consentiti %d kbit/s come bitrate per la proprietà «%s». Il " #~ "bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."