# Polish translation for gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Jakub Bogusz , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-12 00:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:352 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:358 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC." #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659 msgid "Internal clock error." msgstr "Błąd wewnętrzny zegara." #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735 msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:706 sys/dvb/gstdvbsrc.c:799 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:710 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:722 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:803 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta " "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:720 msgid "Fast" msgstr "Szybka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 msgid "Low" msgstr "Niska" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Very high" msgstr "Bardzo wysoka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Production" msgstr "Produkcyjna" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "On" msgstr "Włączone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround sound" msgstr "Dźwięk surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Input mix" msgstr "Miksowanie wejścia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front" msgstr "Przód" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Rear" msgstr "Tył" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Side" msgstr "Bok" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Center / LFE" msgstr "Środek / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Front panel microphone" msgstr "Mikrofon na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Line-in" msgstr "Wejście linii" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "PCM 1" msgstr "PCM 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "PCM 2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "PCM 3" msgstr "PCM 3" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "PCM 4" msgstr "PCM 4" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Green connector" msgstr "Zielone gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Green front panel connector" msgstr "Zielone gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Pink connector" msgstr "Różowe gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Pink front panel connector" msgstr "Różowe gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Blue connector" msgstr "Niebieskie gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Blue front panel connector" msgstr "Niebieskie gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Orange connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Orange front panel connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Black connector" msgstr "Czarne gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Black front panel connector" msgstr "Czarne gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Gray connector" msgstr "Szare gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Gray front panel connector" msgstr "Szare gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 msgid "White connector" msgstr "Białe gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "White front panel connector" msgstr "Białe gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Red connector" msgstr "Czerwone gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Red front panel connector" msgstr "Czerwone gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Yellow connector" msgstr "Żółte gniazdo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Yellow front panel connector" msgstr "Żółte gniazdo na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Green connector function" msgstr "Funkcja zielonego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Green front panel connector function" msgstr "Funkcja zielonego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Pink connector function" msgstr "Funkcja różowego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Pink front panel connector function" msgstr "Funkcja różowego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Blue connector function" msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Blue front panel connector function" msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Orange connector function" msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Orange front panel connector function" msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "Black connector function" msgstr "Funkcja czarnego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Black front panel connector function" msgstr "Funkcja czarnego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Gray connector function" msgstr "Funkcja szarego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Gray front panel connector function" msgstr "Funkcja szarego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "White connector function" msgstr "Funkcja białego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "White front panel connector function" msgstr "Funkcja białego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "Red connector function" msgstr "Funkcja czerwonego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Red front panel connector function" msgstr "Funkcja czerwonego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Yellow connector function" msgstr "Funkcja żółtego gniazda" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Yellow front panel connector function" msgstr "Funkcja żółtego gniazda na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Front panel line-in" msgstr "Wejście linii na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front panel headphones" msgstr "Słuchawki na przednim panelu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:846 msgid "Virtual mixer input" msgstr "Wejście wirtualnego miksera" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:848 msgid "Virtual mixer output" msgstr "Wyjście wirtualnego miksera" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:850 msgid "Virtual mixer channel configuration" msgstr "Konfiguracja kanałów wirtualnego miksera" #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " "jest używane przez inną aplikację." #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " "Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje odtwarzania." #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 msgid "Audio playback error." msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku" #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje nagrywania." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry " #~ "kodowania." #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Żądane bitrate %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolone - " #~ "zmieniono na %d kbit/s."