# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Raphael Higino , 2007. # Fabrício Godoy , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 01:46-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:333 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:339 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:345 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "" #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659 msgid "Internal clock error." msgstr "Erro interno do temporizador." #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:345 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:351 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:440 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:735 msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:494 ext/sndfile/gstsfsink.c:502 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"." #: ext/twolame/gsttwolame.c:427 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de " "codificação." #: ext/twolame/gsttwolame.c:502 #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é " "permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:700 sys/dvb/gstdvbsrc.c:793 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:704 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:716 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:797 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer. Esta versão do Open Sound System não tem suporte para este elemento." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:720 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "High" msgstr "Alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Very high" msgstr "Muito alto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Production" msgstr "Produção" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "On" msgstr "Ligado" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround sound" msgstr "Som surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Input mix" msgstr "Mistura de entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801 msgid "Rear" msgstr "Traseira" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Side" msgstr "Lateral" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803 msgid "Center / LFE" msgstr "Centro/LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Front panel microphone" msgstr "Microfone do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 msgid "Line-in" msgstr "Entrada de linha" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "PCM 1" msgstr "PCM 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "PCM 2" msgstr "PCM 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "PCM 3" msgstr "PCM 3" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 msgid "PCM 4" msgstr "PCM 4" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Green connector" msgstr "Conector verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Green front panel connector" msgstr "Conector verde do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Pink connector" msgstr "Conector rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Pink front panel connector" msgstr "Conector rosa do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Blue connector" msgstr "Conector azul" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Blue front panel connector" msgstr "Conector azul do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 msgid "Orange connector" msgstr "Conector laranja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Orange front panel connector" msgstr "Conector laranja do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Black connector" msgstr "Conector preto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Black front panel connector" msgstr "Conector preto do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 msgid "Gray connector" msgstr "Conector cinza" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Gray front panel connector" msgstr "Conector cinza do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 msgid "White connector" msgstr "Conector branco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "White front panel connector" msgstr "Conector branco do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Red connector" msgstr "Conector vermelho" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Red front panel connector" msgstr "Conector vermelho do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Yellow connector" msgstr "Conector amarelo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Yellow front panel connector" msgstr "Conector amarelo do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Green connector function" msgstr "Função do conector verde" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Green front panel connector function" msgstr "Função do conector verde do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "Pink connector function" msgstr "Função do conector rosa" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 msgid "Pink front panel connector function" msgstr "Função do conector rosa do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Blue connector function" msgstr "Função do conector azul" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Blue front panel connector function" msgstr "Função do conector azul do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Orange connector function" msgstr "Função do conector laranja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Orange front panel connector function" msgstr "Função do conector laranja do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "Black connector function" msgstr "Função do conector preto" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Black front panel connector function" msgstr "Função do conector preto do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Gray connector function" msgstr "Função do conector cinza" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Gray front panel connector function" msgstr "Função do conector cinza do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "White connector function" msgstr "Função do conector branco" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "White front panel connector function" msgstr "Função do conector branco do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "Red connector function" msgstr "Função do conector vermelho" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Red front panel connector function" msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Yellow connector function" msgstr "Função do conector amarelo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Yellow front panel connector function" msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Front panel line-in" msgstr "Entrada de linha do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "Front panel headphones" msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:846 msgid "Virtual mixer input" msgstr "Entrada do mixer virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:848 msgid "Virtual mixer output" msgstr "Saída do mixer virtual" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:850 msgid "Virtual mixer channel configuration" msgstr "Configuração de canal do mixer virtual" #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " "está sendo usado por outro aplicativo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem " "permissão para abrir o dispositivo." #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Esta versão " "do Open Sound System não tem suporte para este elemento." #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a reprodução." #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 msgid "Audio playback error." msgstr "Erro de reprodução de áudio." #: sys/oss4/oss4-source.c:520 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Este dispositivo de áudio não tem suporte a gravação." #: sys/oss4/oss4-source.c:527 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio."