# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
# This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Trầm"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Cao"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:105
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Tổng hợp"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Dây-vào"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:113
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Micrô"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Loa"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsa.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access ALSA device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" had an error."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: ext/audiofile/gstafsink.c:347 ext/sndfile/gstsf.c:624
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:291
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:348
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."

#: ext/audiofile/gstafsink.c:369 ext/audiofile/gstafsrc.c:371
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:311
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:325
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: ext/audiofile/gstafsrc.c:318
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."

#: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281
msgid "discid"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:432 ext/cdio/cddasrc.c:443
msgid "Invalid seek"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:662 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:803
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"

#: ext/cdio/cddasrc.c:670
msgid "This CD has no tracks"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:750
msgid "Invalid track"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284
msgid "musicbrainz-discid"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284
msgid "Musicbrainz discid for metadata retrieval"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open CD device %s for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\": %s."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1690
msgid "Invalid title information on DVD."
msgstr ""

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr ""

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1800
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr ""

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1867
#, fuzzy
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:435
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:442
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:470
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1266 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1279
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:521
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""

#: ext/sndfile/gstsf.c:585
msgid "No filename specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."

#: ext/sndfile/gstsf.c:838
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."

#: gst-libs/gst/play/play.c:720
msgid "Failed to create playbin object"
msgstr ""

#: gst/avi/gstavimux.c:1008
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ "
"có dòng AVI hư."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:284
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:341
#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:372
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:454
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:507
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Error switching files to \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/tags/tags.c:37
msgid "track ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:37
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:39
msgid "artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:39
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:41
msgid "album ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:41
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:44
msgid "album artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:44
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:46
msgid "track TRM ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:46
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:49
msgid "artist sortname"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:49
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcp.c:305 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:338
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcp.c:352
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:357 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:496
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3spusink.c:280
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3spusink.c:305
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3spusink.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open spu device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3spusink.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close spu device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."

#: sys/oss/gstosselement.c:726
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."

#: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168
#: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:103
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."

#: sys/oss/gstosselement.c:751
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."

#: sys/oss/gstosselement.c:755
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."

#: sys/oss/gstosselement.c:1153
#, fuzzy
msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"

#: sys/oss/gstosselement.c:1167
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"

#: sys/oss/gstossmixer.c:97 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:136
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Loa"

#: sys/oss/gstossmixer.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Trộn"

#: sys/oss/gstossmixer.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:119
msgid "Record"
msgstr "Ghi"

#: sys/oss/gstossmixer.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Vào-gia lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Ra-gia lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Dây-1"

#: sys/oss/gstossmixer.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Dây-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Dây-3"

#: sys/oss/gstossmixer.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Đoạn biến-1"

#: sys/oss/gstossmixer.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Đoạn biến-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Đoạn biến-3"

#: sys/oss/gstossmixer.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Điện thoại-vào"

#: sys/oss/gstossmixer.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Điạn thoại-ra"

#: sys/oss/gstossmixer.c:141
msgid "Video"
msgstr "Ảnh động"

#: sys/oss/gstossmixer.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Thu thanh"

#: sys/oss/gstossmixer.c:145 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:140
msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình"

#: sys/sunaudio/gstsunmixer.c:138
msgid "Gain"
msgstr ""

#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:94
msgid "No device specified."
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"

#: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:402
#: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:107
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."

#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
msgid "Device is not open."
msgstr "Thiết bị chưa mở"

#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
msgid "Device is open."
msgstr "Thiết bị mở rồi"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:257
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269
#, c-format
msgid "the driver of device \"%s\" is broken."
msgstr ""

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:279
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
#~ "'gst-inspect %s'"

#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
#~ "Please install one and restart."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."