# Polish translation for gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Jakub Bogusz , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Nie udało się odczytać informacji o tytułach dla DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Nie udało się ustawić przewijania opartego na PGC." msgid "Internal clock error." msgstr "Błąd wewnętrzny zegara." msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia frontendu \"%s\"." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Nie udało się pobrać ustawień z urządzenia frontendu \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta " "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." msgid "Volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Szybka" msgid "Front" msgstr "Przód" msgid "Rear" msgstr "Tył" msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Środek / LFE" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Dźwięk surround" msgid "Side" msgstr "Bok" msgid "Built-in Speaker" msgstr "" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "Bass" msgstr "" msgid "Treble" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Słuchawki" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "Wejście linii" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "Mikrofon" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Wejście" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "Dźwięk surround" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "Mikrofon" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "Mikrofon" msgid "Jack" msgstr "" msgid "Center / LFE" msgstr "Środek / LFE" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "Stereo" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Miksowanie wejścia" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "Włączone" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" msgid "Mute" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Szybka" msgid "Very Low" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Niska" msgid "Medium" msgstr "Średnia" msgid "High" msgstr "Wysoka" #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" msgid "Production" msgstr "Produkcyjna" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "Wejście linii na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Słuchawki na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Wejście linii na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "Zielone gniazdo" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "Różowe gniazdo" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "Niebieskie gniazdo" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "Białe gniazdo" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "Czarne gniazdo" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "Szare gniazdo" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "Czerwone gniazdo" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "Żółte gniazdo" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Zielone gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Różowe gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Niebieskie gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Białe gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Czarne gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Szare gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Pomarańczowe gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Czerwone gniazdo na przednim panelu" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Żółte gniazdo na przednim panelu" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Wejście wirtualnego miksera" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Wyjście wirtualnego miksera" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Wejście wirtualnego miksera" #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie " "jest używane przez inną aplikację." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień " "do otwarcia urządzenia." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open " "Sound System nie jest obsługiwana przez ten moduł." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje odtwarzania." msgid "Audio playback error." msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku" msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "To urządzenie dźwiękowe nie obsługuje nagrywania." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry " #~ "kodowania." #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Żądane bitrate %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolone - " #~ "zmieniono na %d kbit/s." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Funkcja zielonego gniazda" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja zielonego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Funkcja różowego gniazda" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja różowego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja niebieskiego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja pomarańczowego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Funkcja czarnego gniazda" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja czarnego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Funkcja szarego gniazda" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja szarego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Funkcja białego gniazda" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja białego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Funkcja czerwonego gniazda" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja czerwonego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Funkcja żółtego gniazda" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Funkcja żółtego gniazda na przednim panelu" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "Konfiguracja kanałów wirtualnego miksera"