# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino , 2007. # Fabrício Godoy , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-0.10.10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 02:31-0300\n" "Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC." msgid "Internal clock error." msgstr "Erro interno do temporizador." msgid "Internal data flow error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para gravação." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação." msgid "Internal data stream error." msgstr "Erro interno de fluxo de dados." #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\"." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de interface \"%s\"." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível obter as configurações do dispositivo de interface \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura." msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer." msgid "" "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " "Open Sound System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manuseio do controle de " "mixer. Não há suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System." msgid "Volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Rápido" msgid "Front" msgstr "Frontal" msgid "Rear" msgstr "Traseira" msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro/LFE" msgid "LFE" msgstr "" #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Som surround" msgid "Side" msgstr "Lateral" msgid "Built-in Speaker" msgstr "" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" msgid "AUX Out" msgstr "" msgid "Bass" msgstr "" msgid "Treble" msgstr "" msgid "3D Depth" msgstr "" msgid "3D Center" msgstr "" msgid "3D Enhance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Fones de ouvido" msgid "Microphone" msgstr "Microfone" msgid "Line Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line In" msgstr "Entrada de linha" msgid "Internal CD" msgstr "" msgid "Video In" msgstr "" msgid "AUX 1 In" msgstr "" msgid "AUX 2 In" msgstr "" msgid "AUX In" msgstr "" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Record Gain" msgstr "" msgid "Output Gain" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Boost" msgstr "Microfone" msgid "Loopback" msgstr "" msgid "Diagnostic" msgstr "" msgid "Bass Boost" msgstr "" msgid "Playback Ports" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Entrada" msgid "Record Source" msgstr "" msgid "Monitor Source" msgstr "" msgid "Keyboard Beep" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "" msgid "Simulate Stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #, fuzzy msgid "Surround Sound" msgstr "Som surround" #, fuzzy msgid "Microphone Gain" msgstr "Microfone" msgid "Speaker Source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone Source" msgstr "Microfone" msgid "Jack" msgstr "" msgid "Center / LFE" msgstr "Centro/LFE" #, fuzzy msgid "Stereo Mix" msgstr "Estéreo" msgid "Mono Mix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Input Mix" msgstr "Mistura de entrada" msgid "SPDIF In" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" #, fuzzy msgid "Microphone 1" msgstr "Microfone" #, fuzzy msgid "Microphone 2" msgstr "Microfone" msgid "Digital Out" msgstr "" msgid "Digital In" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "Modem" msgstr "" msgid "Handset" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Mute" msgstr "" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgid "Very Low" msgstr "" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "High" msgstr "Alto" #, fuzzy msgid "Very High" msgstr "Muito alto" msgid "Production" msgstr "Produção" #, fuzzy msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Microfone do painel frontal" #, fuzzy msgid "Front Panel Line In" msgstr "Entrada de linha do painel frontal" #, fuzzy msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" #, fuzzy msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Entrada de linha do painel frontal" #, fuzzy msgid "Green Connector" msgstr "Conector verde" #, fuzzy msgid "Pink Connector" msgstr "Conector rosa" #, fuzzy msgid "Blue Connector" msgstr "Conector azul" #, fuzzy msgid "White Connector" msgstr "Conector branco" #, fuzzy msgid "Black Connector" msgstr "Conector preto" #, fuzzy msgid "Gray Connector" msgstr "Conector cinza" #, fuzzy msgid "Orange Connector" msgstr "Conector laranja" #, fuzzy msgid "Red Connector" msgstr "Conector vermelho" #, fuzzy msgid "Yellow Connector" msgstr "Conector amarelo" #, fuzzy msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Conector verde do painel frontal" #, fuzzy msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Conector rosa do painel frontal" #, fuzzy msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Conector azul do painel frontal" #, fuzzy msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Conector branco do painel frontal" #, fuzzy msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Conector preto do painel frontal" #, fuzzy msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Conector cinza do painel frontal" #, fuzzy msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Conector laranja do painel frontal" #, fuzzy msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Conector vermelho do painel frontal" #, fuzzy msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Conector amarelo do painel frontal" msgid "Spread Output" msgstr "" msgid "Downmix" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Entrada do mixer virtual" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Saída do mixer virtual" #, fuzzy msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Entrada do mixer virtual" #, c-format msgid "%s Function" msgstr "" #, c-format msgid "%s %d" msgstr "" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " "está sendo usado por outro aplicativo." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem " "permissão para abrir o dispositivo." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há " "suporte a este elemento nesta versão do Open Sound System." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a reprodução neste dispositivo de áudio." msgid "Audio playback error." msgstr "Erro de reprodução de áudio." msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Não há suporte a gravação neste dispositivo de áudio." msgid "Error recording from audio device." msgstr "Erro ao gravar deste dispositivo de áudio." #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Função do conector verde" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector verde do painel frontal" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Função do conector rosa" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector rosa do painel frontal" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Função do conector azul" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector azul do painel frontal" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Função do conector laranja" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector laranja do painel frontal" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Função do conector preto" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector preto do painel frontal" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Função do conector cinza" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector cinza do painel frontal" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Função do conector branco" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector branco do painel frontal" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Função do conector vermelho" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector vermelho do painel frontal" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Função do conector amarelo" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Função do conector amarelo do painel frontal" #~ msgid "Virtual mixer channel configuration" #~ msgstr "Configuração de canal do mixer virtual"